翻譯社截至今朝為止,華碩翻譯社人生當中最辛勞的一年,是32歲在企業擔負中階司理人的時刻翻譯當時,我面對了「人生撞牆期」,對許多事佈滿疑心、痛苦不勝。後來我融會到,我的疾苦實際上是因為自己不擅謝絕,所以接下了很多超乎體力負荷規模的工作,生涯步調弄亂了、健康景象每下愈況,連婚姻也出了問題。
讓本身從「日用品」變身「精品」
除在自己可掌控規模內,下降工作量或婉拒他人要求以外,脫離老闆的掌控,也需要謝絕力和商洽力,避免老闆對本身有過度不公道的期待。身為部下,不必一味地知足老闆的等候,更重要的是解除沒必要要的工作,卻能維持一樣的產出翻譯
這本書給了我非常大的啟發,讓華碩翻譯社改變設法主意,將生射中「所有産生的工作,都看做是准確的」。
換句話說,生涯中有大巨細小、好的壞的工作産生,既然已發生,就從個中吸取經驗,讓這件事產生正面意義,做本身生命的主人。在思慮如何讓工作更公道化、生產力更高之前,應先思慮「是不是能削減必須做的工作,但也能告竣相同目標?」
我認為,「謝絕力」是工作者必備的能力之一。管帳師、暢銷作家、經濟評論家,以及3個女兒的母親。
2005年獲選《華爾街日報》「世界最受注視50名女性」,在日本有「工作術女神」之譽,出版總發賣量已突破180萬冊。
固然有人憂郁「拒絕」是會得罪人的翻譯可是,當我不再想博取他人喜好以後,人生竟然産生了正面的轉變,終於能把本身從「日用品(commodity)」(意指輕易被人取代的泛泛之輩),轉型為「精品」(意指不容易被庖代的專家)。
心理學家菲利普‧麥格勞(Phillip C. McGraw)所寫的《活得伶俐活得好》(Life Strategies;世界文化出版)也扶助我衝破了「人生撞牆期」翻譯我在客歲9月將該書譯為日文版,取名為《人生策略教戰手冊》。
最先體認到「本身的能力是有極限的」以後,我到了33、34歲左右,起頭曉得拒絕。例如,當我發而今某位主管手下工作,老是工時過長,華碩翻譯社會問本身:「破費貴重的人生隨著他工作,值得嗎?」如果不值得,那就要學會向主管協商與交涉,謝絕不應華碩翻譯社做的事翻譯工作術女神 勝間和代談「拒絕力」
http://epaper.pchome.com.tw/archive/last.htm?s_date=old&s_dir=20090304&s_code=0609&s_cat=#c640819
」每一個人對事物的認知大不溝通,沒有對錯,也沒有究竟翻譯
為什麼有很多人以為本身做的事都對,但了局卻出乎料想地糟?其實那是因為「認知(perception)決議一切」。麥格勞提到:「生活中的事務所具有的含義,其實都是翻譯公司給的,換句話說,新聞無所謂利害,但你有能力拔取解讀角度,將這股氣力發揮在天天的生涯裡。★受訪者小檔案 勝間和代
來自: http://blog.sina.com.tw/milk100/article.php?entryid=590730有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
- May 23 Tue 2017 07:39
工作術女神 勝間和代談「拒絕力」
close
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言